时间:10月14日(周五)13:30
地点:腾讯会议:582-156-361
主持人 王世钰 副教授
主办单位:上海第二工业大学外语与文化传播学院
主讲人:王国凤,上海师范大学外国语学院教授,获上海外国语大学文学博士学位,曾为浙江大学新闻传播学博士后、美国蒙特雷国际研究院访问学者。主要研究方向为媒体话语研究和基于语料库的翻译批评。现为Journal of Language and Politics(SSCI、A&HCI)编委,客座主编其特刊1期,并担任20余家国际期刊审稿人。发表各类期刊论文70余篇,主持国家级项目3项,出版专著2部,主编教材1部,曾获省级教学成果奖二等奖1项。主要学术兼职有世界华莱坞学会(美国)副会长、中国对外贸易经济合作企业协会商务英语专业工作委员会副会长、上海市翻译专业教学指导委员会委员等,并为国家社科基金项目结题评审专家和年度项目通讯评审专家、全国专业学位水平评估论文质量评价专家(2021年)和上海市教育评估协会职称评审外审专家等。
内容简介:翻译批评是指在理论指导下,运用科学的方法,历史、全面、系统地观察和分析翻译过程和翻译结果,客观、公正地评价译作,但是在传统的翻译批评范式下,批评者的语言修养、社会文化背景和对翻译本质的理解在很大程度上影响着批评的质量,从而无法有效监督和指导翻译实践。本研究认为,基于语料库的翻译研究范式,运用定量和定性相结合的方法来探查翻译文本的规律性特征,可以促进翻译批评的科学化和体系化。本研究还结合描写译学和语言学理论,提出了一个包括语言文本、译者个体和译语社会等层面的阐释框架,用以解释平行语料库所呈现的数据结果,促使批评者全面、客观地评估翻译质量。
关于活动获得“第二课堂学分”的说明
线上:
①在图书馆预约会场名额(为防控疫情,请务必提前预约)没有预约名单,不计算积分
②腾讯会议:进入腾讯会议后更改自己昵称备注为学号+姓名
③讲座开始后 将在任意两个时段由工作人员记录信息,进行比对审核,成功匹配的计算第二课堂积分。
④请同学们全程参与讲座,不可中途来回进出。聆听讲座时确保自己的昵称更改为要求格式,否则最终审核不通过,将无法获得第二课堂积分。